-
1 избить до полусмерти
beat the tar out of словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > избить до полусмерти
-
2 избить до полусмерти
1) General subject: beat back and belly, (кого-л.) beat to a fare-the-well, bemaul, (кого-л.) beat to a pulp, (кого-л.) belabor with a vengeance, (кого-л.) thresh within an inch of his life, beat hollow, knock seven bells out of somebody, knock the tar out of somebody, whale the tar out of somebody, beat senseless, kick the tar out, (кого-л.) thrash within an inch of his life, beat half to death, beat one black and blue2) American: (кого-л.) beat the living daylights out of, (кого-л.) kick the crap out of (smb.)3) Jargon: (кого-л.) beat Jesus out of (smb.), (кого-л.) kick Jesus out of (smb.), (кого-л.) knock Jesus out of (smb.), cream4) Graphic expression: knock seven kinds of shit (of smb.)5) Makarov: all to pieces, beat( smb.) back and belly, (кого-л.) beat (smb.) to a pulp, (кого-л.) reduce (smb.) to a pulp, (кого-л.) thrash (smb.) within an inch of his life, to a frazzle, (кого-л.) flog with an inch of his lifeУниверсальный русско-английский словарь > избить до полусмерти
-
3 избить до полусмерти
vgener. (кого-л.) j-n windeiweich prügeln, (кого-л.) j-n windeiweich schlagen, halbtot schlagenУниверсальный русско-немецкий словарь > избить до полусмерти
-
4 избить до полусмерти
-
5 избить
сов. кого зэхэукIыхьан, шъобж ехын, утын ехынизбить до полусмерти ныкъоукIы охъуфэ утын ехын, ныкъоукIы шIын -
6 избить
сов. кого-что задан, кӯфтан, зарбулат кардан; избить до полусмерти зада нимҷон кардан, мурданивор задан -
7 избить
1. beat; thrash; slaughter; extirpate; damageизбить до синяков, живого места не оставить — to beat black-and-blue
2. beat upСинонимический ряд:побить (глаг.) вздуть; измолотить; исколотить; накостылять; отдубасить; отколотить; отколошматить; отлупить; оттузить; отутюжить; побить; поколотить -
8 избить
vt pfизобьюipfизбивать gennemprygle, gennemtærske; øve (grov) vold mod ngn\избитьдо полусмерти slå halvt fordærvet. -
9 избить (кого-л.) до полусмерти
1) General subject: beat to a fare-the-well, beat to a pulp, belabor with a vengeance, thresh within an inch of his life, thrash within an inch of his life2) American: beat the living daylights out of, kick the crap out of (smb.)3) Jargon: beat Jesus out of (smb.), kick Jesus out of (smb.), knock Jesus out of (smb.)Универсальный русско-английский словарь > избить (кого-л.) до полусмерти
-
10 избить кого-либо до полусмерти
1) General subject: beat somebody to a pulp, beat somebody within an inch of his life2) Jargon: beat the tar out of somebodyУниверсальный русско-английский словарь > избить кого-либо до полусмерти
-
11 до полусмерти
[PrepP; Invar; adv (intensif) or modif]=====⇒ intensely, to a very high degree:- beat s.o. till he is (nearly) halfdead;- beat s.o. to within an inch of his life;- scare the wits (the living daylights) out of s.o.;- be ready to drop.♦ Бездетность-то и заставляла Настёну терпеть все... Лишь однажды, когда Андрей, попрекая ее, сказал что-то совсем уж невыносимое, она... ответила, что неизвестно ещё, кто из них причина - она или он, других мужиков она не пробовала. Он избил её до полусмерти (Распутин 2). And it was barrenness that made Nastyona bear it all....Only once, when Andrei, berating her, said something completely unbearable, she replied that it wasn't clear yet whose fault it was-hers or his, since she hadn't tried other men yet. He beat her half to death (2a).♦ Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного (Толстой 6). It was a long time before the dragoons could extricate the bleeding youth, beaten almost to death (6b).♦ Сыновей дедушка иногда избивал до полусмерти, но единственную дочь свою, Рахиль, как я уже говорил, ни разу пальцем не тронул (Рыбаков 1). Sometimes grandfather beat his sons till they were nearly half-dead, but he had never so much as laid a finger on his daughter, as I have already mentioned (1a).♦ "Помните жандармского полковника Стрельникова? Тоже работал без перчаток: писал фальшивые признания вместо забитых им до полусмерти революционеров" (Гроссман 2). "Do you remember Strelnikov, the political-police chief? He didn't wear kid gloves either. He had revolutionaries beaten up till they were half-dead and then wrote out false confessions..." (2a).♦ Сударь помнил, как отец, загнав его в угол, избил до полусмерти (Семёнов 1). Squire remembered how his father would drive him into a comer and beat him to within an inch of his life (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до полусмерти
-
12 до полусмерти
1. prepos.1) gener. (напиться) die Hucke voll laufen lassen2) colloq. halbtot
2. part.1) gener. (напиться) voll saufen2) colloq. (избить) krankenhausreif -
13 Сенакваккха (сенкаваккха)
избить до полусмерти.Чеченско-русский словарь малоупотребительных слов > Сенакваккха (сенкаваккха)
-
14 исколотить
-
15 исколошматить
beat the tar out of словосочетание: -
16 полусмерть
ж: избить до полусмерти мурданивор задан; он испугался до полусмерти ӯ мурданивор тарсид -
17 полусмерть
ж.: избить до полусмерти ныкъоукIэу уукIын -
18 П-319
ДО ПОЛУСМЕРТИ PrepP Invar adv (intensif) or modif) intensely, to a very high degree: избить кого \П-319 = beat s.o. half (almost) to death beat s.o. till he is (nearly) half-dead beat s.o. to within an inch of his lifeиспугать кого \П-319 - scare s.o. (half) to deathscare the wits (the living daylights) out of s.o.испугаться \П-319 - be scared (half) to deathbe scared stiff (out of one's wits)устать (измучиться) - = be (get) dead tiredbe ready to drop.Бездетность-то и заставляла Настёну терпеть все... Лишь однажды, когда Андрей, попрекая ее, сказал что-то совсем уж невыносимое, она... ответила, что неизвестно ещё, кто из них причина - она или он, других мужиков она не пробовала. Он избил её до полусмерти (Распутин 2). And it was barrenness that made Nastyona bear it all....Only once, when Andrei, berating her, said something completely unbearable, she replied that it wasn't clear yet whose fault it was-hers or his, since she hadn't tried other men yet. He beat her half to death (2a).Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного (Толстой 6). It was a long time before the dragoons could extricate the bleeding youth, beaten almost to death (6b).Сыновей дедушка иногда избивал до полусмерти, но единственную дочь свою, Рахиль, как я уже говорил, ни разу пальцем не тронул (Рыбаков 1). Sometimes grandfather beat his sons till they were nearly half-dead, but he had never so much as laid a finger on his daughter, as I have already mentioned (1a).«Помните жандармского полковника Стрельникова? Тоже работал без перчаток: писал фальшивые признания вместо забитых им до полусмерти революционеров» (Гроссман 2). uDoyou remember Strelnikov, the political-police chief? He didn't wear kid gloves either. He had revolutionaries beaten up till they were half-dead and then wrote out false confessions..." (2a).Сударь помнил, как отец, загнав его в угол, избил до полусмерти (Семёнов 1). Squire remembered how his father would drive him into a corner and beat him to within an inch of his life (1a). -
19 полусмерть
ж.избить кого-л. до полусмерти — beat* smb. within an inch of his life
-
20 krankenhausreif:
krankenhausreif schlagen избить pf. до полусмерти
- 1
- 2
См. также в других словарях:
избить до полусмерти — См … Словарь синонимов
ИЗБИТЬ — ИЗБИТЬ, изобью, изобьёшь, повел. избей, совер. (к избивать). 1. кого что. Нанести побои кому нибудь, сильно отколотить. Избить ребенка. Избить до полусмерти. Вора жестоко избили. 2. кого что. Уничтожить, перебить многих людей (книжн.). Ворвавшись … Толковый словарь Ушакова
избить — • в кровь избить • до бесчувствия избить • до полусмерти избить • до потери сознания избить • зверски избить • здорово избить … Словарь русской идиоматики
ИЗБИТЬ — ИЗБИТЬ, изобью, изобьёшь; избей; избитый; совер. 1. кого (что). Ударами причинить боль, нанести увечья кому н. И. до полусмерти. 2. что. Ударами (толчками, ходьбой) привести в негодное состояние (разг.). И. дорогу колёсами. Все сапоги избил. |… … Толковый словарь Ожегова
избить — изобью, изобьёшь; избей; избитый; бит, а, о; св. кого. 1. Ударами, побоями причинить боль, нанести увечье и т. п. И. ребёнка. Вора жестоко избили. И. до полусмерти, и. в кровь. 2. кого что. Книжн. устар. Истребить, умертвить многих. Ворвавшись в… … Энциклопедический словарь
избить — изобью/, изобьёшь; избе/й; изби/тый; би/т, а, о; св. см. тж. избивать, избиваться, избиение кого 1) Ударами, побоями причинить боль, нанести увечье и т. п. Изби/ть ребёнка … Словарь многих выражений
до полусмерти — в зн. нареч.; Очень сильно. Испугать до полусмерти. Избить до полусмерти. Устал, измучился до полусмерти. Дошёл до полусмерти. * Он до смерти работает, до полусмерти пьёт (Некрасов) … Словарь многих выражений
до полусмерти — • до полусмерти избить • до полусмерти устать … Словарь русской идиоматики
До полусмерти — Прост. Очень сильно (испугать, избить и т. п.). БТС, 910 … Большой словарь русских поговорок
ПОЛУСМЕРТЬ — ПОЛУСМЕРТЬ, полусмерти, жен. только в выражении: до полусмерти очень сильно, крайне. До полусмерти испугался. Избить до полусмерти. «Он до смерти работает, до полусмерти пьет.» Некрасов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
полусмерть — и; ж. ◊ До полусмерти, в зн. нареч. Очень сильно. Испугать до полусмерти. Избить до полусмерти. Устал, измучился до полусмерти. Дошёл до полусмерти. * Он до смерти работает, до полусмерти пьёт (Некрасов) … Энциклопедический словарь